jueves, 17 de febrero de 2011

Un voyage de rêve en France. Tâche finale.

Il est temps de finir notre première lecture (Un voyage de rêve en France).
Terminez donc de lire le livre et répondez aux questions des pages 22 et 23 (vous me les remettrez sur une feuille à part).
Pour finir, faites un petit résumé de l'histoire d'environ 100 mots.
Vous devrez me rendre ce travail la semaine du 7 au 11 mars.

Bonne lecture!

Après la "Semana Blanca", nous commencerons la deuxième lecture: Le raccourci

miércoles, 16 de febrero de 2011

Les couleurs


Pour parler de couleurs claires (colores claros) ou foncées (colores oscuros), nous utiliserons l'adjectif "clair" et "foncé" mais, dans ce cas, l'adjectif de couleur devient invariable:
une robe verte, mais une robe vert clair
des écharpes grises, mais des écharpes gris foncé

Attention: 
  • Le féminin de "blanc" est "blanche" et celui de "violet" est "violette". Le reste des adjectifs de couleur suit la règle normale.
  • "marron" et "orange" restent toujours invariables: des yeux marron, des cravates orange

domingo, 13 de febrero de 2011

La différence entre "c'est" et "il/elle est"

Voici un peu de théorie sur la différence entre "c'est" et "il est"

C est_il est

Et quelques exercices pour pratiquer:
Exercice 4

miércoles, 9 de febrero de 2011

IMPORTANTE: EVALUACIÓN DE FEBRERO

Hola a todos:

Os recuerdo aquí los aspectos más importante de la evaluación de febrero.

  • Constará de 4 partes: 

1) Expresión e interacción oral (se hará el miércoles 16 y el lunes 21 de febrero). Los grupos ya están formados y saben a qué hora tienen que presentarse. El que no esté en ningún grupo, que venga a hablar conmigo.

2) Comprensión lectora
3) Comprensión escrita
4) Expresión e interacción escrita.
Estas tres últimas partes se harán el mismo día, el miércoles 23 de febrero.

  • En cuanto a los temas de las pruebas, tenéis que ser capaces de reutilizar y poner en práctica todo lo que hemos visto hasta ahora, en particular en este 2º trimestre: 
- describir su barrio
- indicar el camino
- reservar una habitación en un hotel o en un albergue juvenil
- dar datos personales
- presentarse
- describir a alguien por su físico y su carácter
- hablar de sus pasiones y sus sueños
- preguntar cosas sobre una persona (cómo se llama, qué edad tiene, dónde vive, qué estudia, cuáles son sus gustos, etc.)

El lunes, tendremos una clase normal en la que resolveremos cualquier duda que podáis tener, y también aprovecharemos para trabajar un poco más la interacción oral (diálogos improvisados).

Si necesitáis cualquier cosa, me podéis mandar un email y os contestaré lo más rápido posible.

domingo, 6 de febrero de 2011

L'article partitif

El artículo partitivo se utiliza siempre delante de un sustantivo, para expresar una « cierta cantidad » (una parte de, una cantidad imprecisa).
También se utiliza con palabras abstractas relacionadas con las cualidades y los sentimientos, como "humour", "courage", "peine", "patience", etc.

Los artículos partitivos son los siguientes:
DU = delante de los sustantivos masculinos que empiezan con consonante: du pain, du saucisson, du vin, du fromage, du courage, etc.

DE LA = delante de los sustantivos femeninos que empiezan con consonante: de la viande, de la farine, de la confiture, de la salade, de la bonne humeur, etc.

DE L' = delante de los sustantivos masculinos o femeninos que empiezan con vocal o con « h » muda: de l’alcool, de l'eau, de l'huile, de l'amour

DES = devant un nom masculin ou féminin pluriel : des fruits, des boissons, des cornichons, etc.

Cuando precisamos la cantidad, sólo se utiliza DE/D' (ya no hace falta poner el partitivo puesto que especificamos qué parte - poco, mucho, demasiado, un trozo, etc.).
Beaucoup de: j'ai beaucoup d'oeufs, je vais faire une omelette.
Peu de: Il reste peu de pain. Pourquoi tu ne vas pas à la boulangerie acheter 3 baguettes?
Trop de: J'ai acheté trop de boissons pour la fête. Nous ne pourrons jamais boire tout cela!
Un kilo de farine, une bouteille d'eau, un jus de pommes, un paquet de café, une tablette de chocolat, un morceau de tarte, etc.

LA NEGACION DE LOS ARTÍCULOS PARTITIVOS ES SIEMPRE NE.... PAS DE/D' (tampoco se utiliza el partitivo porque si no hay, no hace falta partirlo)

- Il boit du lait. > Il ne boit pas de lait.
- Elle a de la chance > elle n'a pas de chance
- Il a des chiens. > Il n’a pas de chiens.
Excepto con el verbo "ÊTRE"
C'est du lait > ce n'est pas du lait

Un truquito: cuando en español la palabra no lleva ningún artículo delante y podemos añadir "algo de " sin que cambie el sentido, quiere decir que en francés hay que poner el partitivo.
Bebo agua > bebo algo de agua (se puede decir y tiene sentido) >> je bois de l'eau.
Tiene paciencia > tiene algo de paciencia (se puede decir y tiene sentido) >> il a de la  patience.
Como mucho pan > como mucho algo de pan (no se puede decir, no tiene sentido) >> je mange beaucoup de pain (no es un partitivo)
Compro un paquete de café > compro un paquete de algo de café (no se puede decir, no tiene sentido) >> j'achète un paquet de café (no es un partitivo).

EXERCICES:
Exercice 6

martes, 1 de febrero de 2011

La Chandeleur et les crêpes

Voici le powerpoint sur la Chandeleur que Céline a préparé et que vous avez vu hier en classe.

Je vous rapelle que vous êtes tous invités le mardi 1er février à venir préparer et manger une (ou des) crêpe(s). Cela vous portera chance pour toute l'année.

Chandeleur